Por consiguiente, me limitaré a abordar aquellos aspectos a los que Ucrania presta especial atención.
因而我限于论述乌克兰特别重视的那些问题。
Por consiguiente, me limitaré a abordar aquellos aspectos a los que Ucrania presta especial atención.
因而我限于论述乌克兰特别重视的那些问题。
La competencia penal del tribunal local se limita a casos como los de robo simple y agresión común.
地方法院有关刑事案件的审判权限于小偷小摸和普通伤人等案件。
Su uso está confinado a personas con la necesaria autoridad para usarlo de acuerdo con nuestro derecho consuetudinario.
传统知识的使用限于一些人,这些人拥有的权力,可以按照土著民族的习惯法使用这些知识。
Según su mandato, esta evaluación se limita al rendimiento del PNUD y no comprende la labor del UNIFEM.
根据职权范围,本评估限于讨论开发计划署的工作情况,而不对妇发基金作评估。
Pero las provocaciones de Eritrea no se han limitado a hacer declaraciones de guerra.
但厄立特里亚的挑衅活动并不局限于宣战。
Si la globalización es realmente inevitable, no debería limitarse a la pobreza sino que debería incluir también el desarrollo.
如果全球化确实是不可避免的,那么,全球化不应该限于贫穷,还应该包括发展。
Sin embargo, por razones operacionales, los detalles se limitaron a un pequeño grupo en Zagreb, España y La Haya.
然而,出于行动的需要,这方面的细节限于萨格勒布、西班牙和海牙的一小部分人知道。
Las respuestas internacionales a esa desestabilización son fundamentales, pero no se pueden limitar a operaciones de combate sobre el terreno.
对这种破坏稳定行动作出国际反应是非常必要的,但这种反应不能限于实地作战行动。
En todo caso, las mejoras de la infraestructura no parecían sino responder a las necesidades de apoyo, y en forma limitada.
不管怎么说,基础设施的改限于被动地提供数量不多的支助。
El alcance de la aplicación de los proyectos de artículo es demasiado restringido, ya que se limita a los tratados entre Estados.
条款草案的用范围过于狭窄,限于国家间条约。
Limitación de la lucha de ciertas mujeres por sus derechos al discurso y vacila-ción ante los hechos (existe únicamente en forma teórica).
某些妇女为自身权利进行的斗争限于口头,在现实面前软弱无力(这种斗争是理论上的)。
La labor de coordinación de las Naciones Unidas se debería limitar a la asistencia prestada por conducto del sistema de las Naciones Unidas.
联合国的协调工作应该限于在联合国系统引导下进行援助工作。
En consecuencia, se ha limitado a reunir información fiable acerca de las personas de quienes podría sospecharse que son responsables por crímenes cometidos en Darfur.
所以,它限于收集有关那些可能涉嫌对在达尔富尔犯罪负责者的可靠情报。
Para ser plenamente eficaz, esta movilización de la comunidad internacional no debe limitarse a una asistencia puntual que beneficie a cada uno de los países en crisis.
为了充分有效,国际社会的动员不能限于对面临危机的个别国家给予零星的支持。
Por último, el autor sostiene que el límite de capturas impuesto por el Reglamento de Pesca le obliga de hecho a pescar únicamente para su consumo personal.
最后,提交人辩称,条例规定的捕获量限制,实际上限于他仅仅为了个人消费需要进行捕鱼。
La razón de ello es que el compromiso de las mujeres sigue estando centrado en la vida privada y familiar y el compromiso en actividades culturales y educacionales.
之所以这样,是因为妇女的参与终归限于私人和家庭生活以及文化和教育活动。
La medición sigue limitándose en gran parte a un número de países industrializados, aunque se están adoptando medidas en unos pocos países en desarrollo para presentar datos estadísticos.
虽然现在有一些发展中国家也在采取措施提供统计数据,但水平的衡量仍然大多限于一些工业化国家。
Sin embargo, mediante la declaración de incompatibilidad, el Estado que formula la objeción expresa su interpretación del tratado, lo que puede influir en la interpretación de otros Estados.
如果一国反对另一国的保留,声明它不符合条约目的和宗旨,但不反对在两国间用条约,则这种反对的直接效果限于将相关条款排除在外。
Se debe señalar que las radiotransmisiones se limitan exclusivamente a los abonados, se retransmiten a horas tardías del día y requieren un código secreto para cada acceso al Canal.
应指出的是,案件所涉的广播的接收范围限于订户,而且是在一天中较晚的时段播放的,进入该频道需要输入密码。
Por lo tanto, el presente examen se limita a las nuevas necesidades presentadas por el Secretario General después de que el Consejo de Seguridad prorrogara el mandato de la Operación.
因此,本次审查限于审查安全理事会延长联科行动任期后秘书长提出的所需额外经费。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。